Vydáno:
Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Gilbertem Keithem Chestertonem
Gilbert Keith Chesterton (1874 – 1936) byl anglický spisovatel a publicista, autor téměř sta knih a nesčetných, myšlenkově jiskřících esejí, úvah a polemik, nemluvě o skvostných detektivních povídkách s katolickým knězem otcem Brownem. Básně psal celý život, ale na rozdíl od jeho románů a povídek nejsou tolik známé. Což je škoda. Proto jsem si dovolil pro Vás přeložit jeho vtipnou báseň Wine and water…
Gilbert Keith Chesterton
Víno a voda
Sto pštrosů starý Noe měl a slepic ještě mnohem víc,
ten vejce z díže pojídal tou největší snad ze všech lžíc,
pak shltnul vývar ze slona a k tomu párek jalovic,
však v podpalubí místa měl, že neubylo skoro nic,
a Noe k ženě často děl, když po večeři jal se pít:
„Kam voda přijde jedno je, jen do vína se nesmí vlít!“
Déšť připomínal vodopád, jenž břehy změnil v mokré nic,
jak hvězdy kdyby spláchnout chtěl a dosáhnout i na měsíc,
pak oblaka se roztrhla a voda tekla peklu vstříc,
však Noe se jen zašklebil: „Jen deštík je to a nic víc,
sic pod vodou je Matterhorn, však pročpak kvůli tomu klít?
Kam voda přijde jedno je, jen do vína se nesmí vlít!“
Tak hřešil Noe a my též, vždyť často máme vratký krok,
však nejvyšší sám Abstinent nám nechce dopřát ani lok,
tak v dómech, kaplích, kostelích už nelze popít skvostný mok,
sic přišel by zas boží hněv a s ním též hodně mokrý rok,
i v kropenkách je voda jen, též v křtitelnicích musí být:
kam voda přijde jedno je, jen do vína se nesmí vlít.