Vydáno:  

Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Kekkim Daruwallem

Kekki Daruwalla (1937), indický básník a povídkář píšící anglicky, bývalý policista, sekterář premiéra, profesor anglické literatury a nositel mnoha vyznamenání za svoji literární činnost. Z jeho bohaté tvorby jsem si dovolil pro Vás vybrat a přeložit báseň „Sapfo to Afrodite“

Kekki Daruwalla

Kekki Daruwalla


Sapfó Afroditě

 

Mé noci dlouhé jsou a smutné,

Tvou pomoc přivolat je nutné,

ať moji touhu po ní utne,

tu hroznou touhu.

Ach, doraz z Kréty, Afrodité,

ať větry vanou mírné, líté,

tu osvěží Tvé nohy hbité

kouř z kadidelnic.  

Již po léta Ti věrně sloužím,

tak jistě víš, jak moc se soužím,

ne po vínu, jen lásce toužím,

to chápeš jistě.

 

Už dlouho nemám zprávy o ní,

ať její hlas zde opět zvoní,

ať krásná ňadra dolů skloní,

sem, do mých dlaní.

Sic její krása spánku brání

a do mne horkou slabost vhání,

je peklem, též však požehnáním

v tom krásném chvění.

Mám náruč zcela prázdnou, smutnou,

tu veršovanou prosbu rmutnou

má láska činí zcela nutnou,

tak veliká je.

Ať Gongyla se vrátí ke mně,

ať obejmout ji mohu pevně,

a u krbu ať hrát mi jemně

už navždy bude.

Tak z pěny vynoř se zas vskrytu

Ty kněžko milostného citu,

Tvůj oltář čeká za úsvitu

zde s vůní myrty.

 

O autorovi

Sdílej na: Delicious Delicious Facebook icon Facebook Bookmark and Share



Pro odeslání příspěvku vyplňte prosím následující kód XZH441.

Položky označené (*) hvězdičkou jsou povinné.


Pro odeslání příspěvku vyplňte prosím následující kód BDW412.

Položky označené (*) hvězdičkou jsou povinné.



Nejčtenější články


Štítky podle popularity




Kontextová navigace

Úvodní strana Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Kekkim Daruwallem