Vydáno:
Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Rainerem Maria Rilkem
Slavnou báseň Der Panther napsal Rainer Maria Rilke roku 1902 v Paříži na popud svého přítele sochaře Augusta Rodina, který jej vyslal do tamní Botanické zahrady s malým zoo, aby tam načerpal náměty k jiné než lyrické tvorbě. U malé klece s pantherem byl Rilke natolik uhranut osudem krásného zvířete, že se podle vlastních slov v zachovaných dopisech, na chvíli zcela vžil do jeho těla a mysli. Báseň byla přeložena do mnoha světových jazyků, u nás ji dvakrát přeložil Vladimír Holan a později Radek Malý. Dovoluji si Vám nabídnout vlastní překlad…

Rainer Maria Rilke roku 1900
Panter
Zrak unavený slepotě se blíží,
ač kolem mříží chodí tam a zpět,
nic nevidí. Jen tisícovky mříží,
a za nimi jak nebyl by už svět.
A hebké tlapy jeho silných nohou
jen v neustálém kruhu vidíš jít,
jak při tanci Sil, které lehce zmohou
mu ve svém středu vůli navždy vzít.
Jen občas zvedne závoj zřítelnice,
vždy neslyšně. A na krátký pak čas
mu to, co vidí, svaly projde sice,
však v srdci zmírá zas.