RSS

Poezie


Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Vasko Popou

Vasko Popa

Vydáno:   | Přečteno: 417x

Vasko Popa (1922 – 1991), srbský básník. Pocházel z rodiny vojvodinských Rumunů. Po válce (v níž byl za odbojovou činnost vězněn v koncentračním táboře)vystudoval v Běšlehradu romanistiku a věnoval se nakladatelské práci a překladům z francouzštiny. První sbírku básní vydal v roce 1953, ve svých básních pak propojoval tradiční náměty s ironií a absurditou, věnoval se ovšem též vlastenecky angažované poezii. Byl členem Srbské akademie věd a jeho poezie byla mnohokráte oceněna doma i v zahraničí (Rakouská státní cena za evropskou literaturu v roce 1967). Z jeho poezie jsem si pro Vás dovolil vybrat a přeložit báseň „Svatba“… . Celý článek

Přiřazené štítky

Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Lizette Woodworth Reeseovou

Lizette Woodworth Reeseová

Vydáno:   | Přečteno: 477x

Lizette Woodworth Reeseová (1856 – 1935), americká básnířka a učitelka. Narodila se v Baltimoru a po skončení studií v roce 1873 vyučovala půl století na zdejší St. Johns Parish School. V roce 1874 publikovala časopisecky svoji první báseň „Opuštěný dům“ a poté celý svůj život nepravidelně vydávala sbírky svých básní – zvláště její sonety byly velmi ceněné pro svoji stylovou čistotu a lyričnost. Z její bohaté tvorby jsem si pro Vás dovolil vybrat a přeložit sonet „A Violin at dusk“… Celý článek

Přiřazené štítky

Nedělní chvilka poezie - tentokrát s Konfuciem

Konfucius

Vydáno:   | Přečteno: 602x

Konfucius, narozený v roce 551 př. n. l. a zesnulý roku 479 př. n. l. (jeho jméno je  jezuity latinizovaná forma jména  Kchung - fu-c neboli mistr Kchung), byl čínský filozof, politik a státník, jehož morální filozofie vycházela z úcty k tradici, harmonii a pokoře. V návaznosti na jeho učení se rozvinul konfucianismus, který výrazně zasáhl do dějin náboženství východní Asie. Bývá považován za prvního čínského filozofa, který spolu s dalším filozofem Lao-c natrvalo poznamenal čínskou kulturu, politiku a náboženství. Báseň „Mužova chvála ženy“ je z jeho sbírky“Kniha básní“ (někdy nazývaná „Kniha písní“), souboru „kultivačních“ básní, vycházejících z principu, že vznešený člověk se chová podle vznešených principů. Celý článek

Přiřazené štítky

Nedělní chvilka poezie - tentokrát se psem

Oficiální plakát

Vydáno:   | Přečteno: 657x

Do knížky mé ženy "Psí tinder" jsem napsal namísto doslovu báseň na prastarý námět. Pokud byste chtěli do knížky Petřin autogram či věnování, máte dnes jedinečnou možnost - viz plakát…a tady je ta báseň:  Celý článek

Přiřazené štítky

Nedělní chvilka poezie - tentokrát s prémií SČB

Foto: Miroslav Macek

Vydáno:   | Přečteno: 599x

Spolek českých bibliofilů právě vydal svoji letošní členskou prémii – Celý článek

Přiřazené štítky

Edgar Allan Poe: Krkavec

Vydáno:   | Přečteno: 6154x

Slavná Poeova báseň The Raven v mém překladu vyšla před mnoha lety a pouze bibliofilsky. Napsal jsem k tomuto překladu ještě "Medicinsko-literární úvahu", která je jeho nedílnou součástí a dr. Karel Samšiňák z Národního muzea pak připojil zoologickou poznámku. Celý článek

Přiřazené štítky

Novoroční přání s verši Williama Blakea

Foto: Pavlína Kolářová

Vydáno:   | Přečteno: 5482x

Vážení a milí… Celý článek

Přiřazené štítky

Nedělní chvilka poezie - tentokrát o Lorelei

Obraz skály Lorelei z roku 1900

Vydáno:   | Přečteno: 5463x

Slavná skála na Rýně se opět dostala do hlavních zpráv: havaroval zde tanker s kyselinou, ta se naštěstí do vody nedostala. K této skále se váže prastará pověst o stejnojmenné víle, kterou zvěčnil ve své nejznámější básni Heinrich Heine. Snad každý, kdo se kdy učil německy, si pamatuje její začátek „Ich weiss nicht, was soll es bedeuten, dass ich so traurig bin…“ Kdysi dávno jsem ji přeložil… Celý článek

Přiřazené štítky

Christophe Plantin: Štěstí tohoto světa

Peter Paul Rubens: Christophe Plantin

Vydáno:   | Přečteno: 5143x

Narazil jsem tuhle na krásný Krylův a Menhartův tisk básně slavného tiskaře Christopha Plantina a její poselství (a také to, že jeden z českých překladů vytvořil Otto František Babler, přítel a příležitostný korektor mých překladatelských začátků) způsobilo, že jsem nevstal od stolu, dokud jsem ve strastech a slastech nedokončil její překlad. Tady je, snad potěší i Vás… Celý článek

Přiřazené štítky

Konečně zase prosluněná zahrada (a jedna mravoličná báseň Huga Saluse k tomu)

Vydáno:   | Přečteno: 5049x

 Dnes se konečně zase slunci uráčilo milostivě na nás shlédnout! Však už bylo na čase, říkáme se, už na nás z té šedé oblohy a deště padala deprese. Což je zřejmě způsobeno tím, že už se neumíme radovat sami pro sebe, z každodenních drobných radostí nebo prostě jen tak, čirou radostí ze života… Pražský německý žid, gynekolog a porodník a také básník Hugo Salus, napsal kdysi dávno na toto téma krátkou báseň a já vám ji pro radost a naučení přeložil. Tady je.  Celý článek

Přiřazené štítky

Nejčtenější články



Kontextová navigace

Úvodní strana Archiv všech článků Poezie