Nedělní chvilka poezie,

tentokrát s Williamem Morrisem

morrisWilliam Morris (1834 – 1896) byl anglický básník, prozaik, výtvarný umělec a socialistický utopista (coby potomek bohaté rodiny si takového koníčka mohl dovolit). Vedl nesmírně mnohostranný a činorodý život a svůj estetický a etický ideál nacházel převážně ve středověku. Zvláště jeho podíl na zušlechtění uměleckých řemesel, a to nejen v Anglii, je pozoruhodný. Coby skvělého básníka si Vám jej dovolím představit překladem jeho básně na starý anglický námět „ Two Red Roses…“

Dvě rudé růže s měsícem

Kdys žila paní na zámku,
tak štíhlá, zrak jak studánku,
a zpívala si celý den
Dvě rudé růže s měsícem.

A rytíř kolem jedoucí,
když jaro bylo kvetoucí,
pět slyšel paní tento den
Dvě rudé růže s měsícem.

Však místo aby seskočil,
dál galopem jel ze všech sil,
pět nechal paní celý den
Dvě rudé růže s měsícem.

Vždyť v dáli k bitvě chýlí se,
tam šarlat s modří chytí se,
tak tryskem hnal se celý den –
Dvě rudé růže s měsícem.

Boj do kopců a do hor spěl,
kde vítr mlýny poháněl,
tak říkal si, jak běžel den,
Dvě rudé růže s měsícem.

V tom moři modře s šarlatem
se ztrácí přilba se zlatem,
tak zvolal, v boji celý den,
Dvě rudé růže s měsícem.

Hned proniká meč se zlatem
tím mořem modře s šarlatem
a rázem ukončí jim den
Dvě růže s měsícem.

Vím, že se v zámku zastavil,
vždyť v dešti chvátal tolik mil,
rty líbaly by celý den
Dvě rudé růže s měsícem.

A pro tu paní králem byl,
vše zlatým leskem zastínil
a trubky hrály celý den
Dvě rudé růže s měsícem.