Tradiční nedělní chvilka poezie,

tentokrát s Walterem de la Marem
Walter de la Mare (1873 – 1965), anglický básník a prozaik, potomek francouzských hugenotů. Jeho citlivá a kultivovaná poezie zrovna tak jako povídky a romány jsou vždy plné fantazie, představivosti a tajemna. Nesmírně populární jsou také jeho knížky pro děti. Jako ukázku jeho skvělých veršů jsem si pro Vás dovolil přeložit báseň „Alone“. de la Mare

Sám

Kam zmizel slavík, netuším,
mráz vločky honí ovzduším,
zní liščí vytí do uší,
já náruč zcela prázdnou mám,
jsem zcela sám,
je zimy čas.

Stvol do výše už nedospěl,
květ pozdní stal se hrobem včel,
den ztratil jas, jenž kdysi měl,
jsem zcela sám,
je zimy čas.

Zář svíce plíží se jak had,
svit Orionu zastřel chlad
a stíny můr, svět zemřel snad,
já náruč zcela prázdnou mám,
jsem zcela sám,
je zimy čas.